2008.04.21

新たなステップへ: Vers une nouvelle étape…

Vers une nouvelle étape…

Après ces nombreuses semaines passées parmi vous j’étais bien sûr un peu chagriné de quitter Okinawa, mais je pars en ayant conscience que Jean-Paul Rabier saura maintenir le cap en apportant sa sensibilité propre au management de l’équipe dans un cadre désormais bien défini. Je lui fais toute confiance ainsi qu’à l’encadrement et aux joueurs.
Après une période de préparation très exigeante au cours de laquelle nous avons travaillé sur tous les leviers (physique, tactique, technique…), une nouvelle étape est devant nous. Nous entrons dans une période d’assimilation de tous ces acquis et chacun va pouvoir se repositionner plus sereinement. Il est manifeste que les joueurs ont démarré la saison avec une forte pression qui les a inhibés, elle explique en partie les résultats modestes que nous devons constatés. Chacun doit désormais se remettre en cause en digérant les aléas de ce début de saison. Cette prise de conscience individuelle nous rendra collectivement plus fort. C’est ma conviction.
Je serai de retour à la mi-juin, nous serons alors à mi-parcours du championnat. La période sera propice pour dresser un bilan intermédiaire…

Philippe Troussier. (上記フランス語原文)


新たなステップへ

  皆さんと共に数週間を過ごしたのち沖縄を離れた。その際もちろん淋しい心持ちになったが、私は、ジャン・ポール・ラビエが進むべき方向を維持しつつ、今まで築いたやり方を彼本来の感性で運営していってくれると信じている。従って彼に全幅の信頼を置いているし、同時にフロントと選手たちのことも信頼している。
 要求度の大変高い準備期間のなかで、あらゆる面(体作り、戦術、技術など)において力を注いできた私たちは、今新たな階段を上がろうとしている。この間に得たこと全てを消化し、改めて、より冷静に自分の役割について考えられる時期に移ろうとしているのだ。開幕にあたっての強いプレッシャーが選手たちを縛っていたのは明らかで、ここまでのぱっとしない結果の、原因の一つに違いないと思う。その開幕時の不安定さというものを、選手一人一人が見直して考えることがこれから求められる。個々人のこの自覚が、集団としての私たちをより強くするのだ。私はそう確信している。
 6月には戻ってくる予定であるが、その頃はシーズン折り返し時点である。中間的総括をする、ちょうどよい機会となるだろう。

フィリップ・トルシエ


2008.04.04

初の勝ち点3、でも常に謙虚さを : Modeste, malgré les trois premiers points…

Modeste, malgré les trois premiers points…


Nous avons enfin débloqué notre « compteur points » ! Cette première victoire à domicile est bien sûr une grande satisfaction, ne boudons pas notre plaisir… Mais les victoires comme les défaites doivent être relativisées. Si les victoires permettent de capitaliser de la confiance, les défaites quant à elles sont parfois plus riches d’enseignements et puis nous savons bien qu’un résultat se joue souvent sur des détails.

Pour cette première saison, qui est une année d’observation et de construction, nos ambitions seront modestes. L’équipe a encore besoin d’apprendre et de grandir, rien ne se construit en claquant des doigts ou par un coup de baguette magique. Néanmoins, je suis heureux de cette première victoire, pour les joueurs et bien sûr pour les supporters qui, malgré les trois premiers matches infructueux, ont été présents en nous prodiguant des encouragements dont nous aurons bien besoin tout au long de la saison quels que soient les aléas des résultats. Un grand merci très chaleureux à tous…



Philippe Troussier.





(上記フランス語原文)



初の勝ち点3、でも常に謙虚さを




やっと私たちの<勝ち点カウンター(勝ち点を表示するPC上のカウンター)>を動かすことができた! ホームで得た初勝利にはもちろん満足している、喜びには素直になろう。しかし勝利にしろ敗北にしろ、結果のみにとらわれず分析をする必要がある。勝利が自信をもたらすなら、敗北からは学ぶことがより多く、見逃しがちな細部が勝敗を決する原因となっていることもあるからだ。

今年の初シーズンは観察と構築の年であり、私たちの目標も謙虚なものである。チームはまだまだ学ぶことも多く、もっと成長しなければならず、指をパチンと鳴らして魔法の杖を振る、というわけにはいかないのである。けれども、選手らのためにこの勝利は本当に嬉しいし、それからもちろん、3連敗していたにもかかわらず来場され、惜しみなく声援を送ってくださったサポーターの方々のためにも本当に嬉しい。結果がどう転ぶかわからない長いシーズン中ずっと、私たちはその声援を必要としている。皆さんに私から、心よりお礼を申し上げたい。




フィリップ・トルシエ